La parole impossible

Regards croisés autour de la traduction de César Vallejo, de Marina Tsvetaeva et de Paul Celan

Colloque  International

La parole impossible: regards croisés autour de la traduction de César Vallejo, de Marina Tsvetaeva et de Paul Celan
11, 12, 13 avril 2018

organisé par

Université de Caen- Normandie (LASLAR-ERLIS), Sorbonne Université (CRIMIC-CRLC), Université de Cergy-Pontoise/Paris Seine (MEDET LAT-Laboratoire LT2D), École Normale Supérieure (LILA)
avec le soutien de l'Institut des Amériques

Lieux : Paris (Ecole Normale Supérieure), Caen (Université de Caen-Normandie)

PROGRAMME

Mercredi 11 avril  Paris - Ecole Normale Supérieure (SALLE PAUL LANGEVIN)

14h30 Ouverture du colloque, Roland Béhar (Ens), Nancy Berthier (SU), Laurence Breysse-Chanet (SU), Ina Salazar (Université de Caen-Normandie) et Gustavo Guerrero (Cergy-Pontoise/Paris Seine)

I  TRADUIRE  César Vallejo / Marina Tsvetaeva / Paul Celan

15h00 Jean-Pierre Lefebvre  (ENS, Paris) : « Traduire un traducteur virtuose. Le cas Celan »
15h30 Valentino Gianuzzi (Machester University) : « La (im)posibilidad de la traducción poética: el caso de Trilce XXV »
16h00 Olvido García Valdés (Poète): « La confianza y el vértigo. Al encuentro de Marina Tsvetáieva »
16h30 Pierre Thiollière (Professeur émérite, Université de Franche Comté) : « Pourquoi et comment traduire Los heraldos negros de César Vallejo »
Echange avec le public - Pause

17h00-18h00 Table ronde avec Nadine Dubourvieux, Jean-Pierre Lefebvre, Valentino Gianuzzi, Olvido García Valdés, Pierre Thiollière.

Jeudi 12 avril Paris, Ecole Normale Supérieure (SALLE DUSSANE)

II AUTOUR DES TRADUCTIONS de César Vallejo / Marina Tsvetaeva / Paul Celan

9h30 Jordi Doce (poète, critique et traducteur) : « Aproximaciones inglesas a Trilce : Charles Tomlinson traduce a César Vallejo »
10h00 Efrain Kristal (UCLA)  : « Les Hérauts noirs de César Vallejo :  entre Rubén Darío et Les Fleurs du mal d’Eduardo Marquina »

Echange avec le public - Pause

11h  Luba Jurgenson (Sorbonne Université) « Réflexion autour de quelques poèmes de Tsvetaeva »
11h30 Bertrand Badiou (ENS, Paris)  « La dimension 'méridienne' de la traduction : le Shakespeare de Celan »
Echange avec le public – Déjeuner

Jeudi 12 avril après-midi : voyage à Caen
20h Dîner à Caen


Vendredi 13 avril Université de Caen-Normandie (Salle MLI-160)

III HERMÉNEUTIQUE ET TRADUCTION

9h30 Tatiana Victoroff (Université de Strasbourg) « Marina Tsvetaieva traductrice : pour une consonance des images »
10h00 Caroline Bérenger (Université de Caen-Normandie) : « Lire, écrire, traduire Marina Tsvetaeva »

Echange avec le public – Pause

11 h00  Jean-Yves Masson (Sorbonne Université, CRLC) : « Tsvetaeva dans la parole de Celan »
11h30 Marie-Claire Zimmermann (Sorbonne Université) : « Sur la traduction de Los heraldos negros, par Nicole Réda-Euvremer (2009) et par Pierre Thiollière (2017) »

Echange avec le public - Déjeuner


IV TRADUCTION, RÉCEPTION ET ÉDITION

14h00 Laurence Breysse-Chanet (Sorbonne Université)  et Ina Salazar (Université de Caen-Normandie) : « La traduction de Vallejo en français et ses pionniers : Claire Céa (PJO, 1963) et Georgette Vallejo avec Américo Ferrari (Seghers, 1965) »
14h30 Andrea Martínez (Doctorante, Sorbonne Université): « Juan Larrea éditeur de Vallejo : enjeux herméneutiques »
15h00 Jean-Baptiste Para (poète, traducteur, Rédacteur en chef de la revue Europe) : « La réception de César Vallejo en Russie (Œuvre poétique complète, 2016) »

Echange avec le public - Pause

16h00  Roland Béhar  (ENS, Paris) «  'Zutiefst unzeitgemäß' : Hans Magnus Enzensberger, traducteur de la poésie de César Vallejo en langue allemande »
16h30 Esther Ramón (Universidad Autónoma de Madrid) : « Tinieblas/Tenebrae, lecciones y lecturas de silencio. La recepción de la poesía de Paul Celan en España a través de José Ángel Valente ».
 
Echange avec le public - clôture du colloque

Mis à jour le 23/3/2018