Sound/Writing : On Homophonic Translation
Colloque organisé par :
Institut des Textes et Manuscrits Modernes (ITEM), Équipe Multilinguisme, Traduction, Création, CNRS/École Normale Supérieure, Labex TransferS/PSL
Université Paris-8, Vincennes–Saint-Denis, EA Transferts critiques anglophones (TRANSCRIT)
Université Paris-Est Créteil, Institut des Mondes Anglophone, Germanique et Roman (IMAGER)
Melodia E. Jones Chair, State University of New York at Buffalo
Depuis une cinquantaine d’années, la traduction homophonique (homophonic translation, sound translation, Oberflächenübersetzung) a fait son entrée dans le champ littéraire international, où elle est pratiquée par un nombre croissant d’écrivains, aux États-Unis, en Allemagne, en France et au-delà. À la suite de quelques pionniers tels que Louis Zukofsky, Ernst Jandl ou les membres du groupe Oulipo, ce « genre » hétérodoxe, entre traduction et création, s’est largement diffusé sur le plan international, jusqu’à faire partie des exercices proposés aux étudiants dans les cours de creative writing. Jugée par d’aucuns comme une pratique inacceptable, illégitime voire peu éthique, cette approche de la traduction occupe aujourd’hui une place essentielle au sein des formes littéraires expérimentales, en particulier dans le domaine de la poésie. Le principal objectif de ce premier colloque international consacré à la question sera de faire un premier état des lieux, en partant des aires littéraires où le genre a fait son apparition dès les années 1950 : États-Unis/Grande-Bretagne, France, Allemagne.
Jeudi 17/11
9h30-19h30
École normale supérieure, amphithéâtre Jean Jaurès, 29 rue d’Ulm, 75005
Vendredi 18/11
9h30-18h00
Fondation des États-Unis, Cité Internationale Universitaire de Paris, 15 bd. Jourdan, 75014
20h - Soirée littéraire plurilingue
Institut Goethe, 17 av. d’Iéna, 75016
Samedi 19/11
9h30-18h
Maison Heinrich Heine, Cité Internationale Universitaire de Paris, 27c bd. Jourdan, 75014
Mis à jour le 3/1/2017